El joven, que ya tiene casi traducido todo el Nuevo Testamento y algunos libros del Antiguo Testamento, incluyendo el Génesis. “Muchos indígenas no entienden la Biblia y su interpretación, en algunas partes dice, por ejemplo, 'sáquese los ojos' y la gente no puede interpretar eso así como es, qué tal que si se van a hacer eso", dice Tilson.
Colombia | Viernes 23 de Julio, 2010 | Por Nínro Ruíz Peña
Tilson Papelito Nampia es el indígena quien se ha
convertido en el primera persona colombiana al traducir casi por completo la
Biblia, al embera baudó, su lengua nativa.
Tilson estudia pedagogía infantil y también ha escrito
nueve cartillas en embera y castellano para difundir la cultura de su pueblo.
Este pertenece a la comunidad indígena de Guadualito, que está asentada a
orillas del río Baudó, en el Chocó, y que queda a dos días de viaje de Pereira
(Risaralda). Hace seis años, Tilson llegó esta ciudad con el propósito de
terminar sus estudios de secundaria, tarea que pudo cumplir gracias al apoyo de
la Fundación Desarrollo Marginado para los Pueblos Indígenas.
“Vivía en mi comunidad, que está conformada por unas
500 personas. Gracias a una profesora de Istmina hicimos el contacto para venir
a estudiar aquí en Pereira”, cuenta el joven, que está casado con Gloria Inés,
una indígena de 20 años, con la que tiene dos hijos: Deisy, de un año y medio y
el recién nacido llamado Cristian.
“Gracias a la Fundación, pude regresar a Pereira para
iniciar una carrera profesional. Acabo de terminar el primer semestre de
Pedagogía Infantil, con la Universidad del Tolima a distancia”, dice el joven,
quien asegura que con sus estudios podrá favorecer a los casi 150 niños que
hacen parte de su resguardo.
Por medio de esta Fundación que tiene vínculos con la
Iglesia Presbiteriana, con sede principal en Estados Unidos le encomendaron a
Tilson traducir la Biblia a su lenguaje nativo, sin embargo, “muchos indígenas
no entienden la Biblia y su interpretación, en algunas partes dice, por
ejemplo, ’sáquese los ojos’ y la gente no puede interpretar eso así como es,
qué tal que si se van a hacer eso”, dice el joven, que ya tiene casi traducido
todo el Nuevo Testamento y algunos libros del Antiguo Testamento, incluyendo el
Génesis, el que más le ha gustado.
Aunque Tilson no es un teólogo experto en Biblia y
mucho menos ha estudia en un seminario teológico, él confiesa que la traducción
ha sido difícil, porque existen palabras de la Biblia en castellano que no
tiene cómo trasladar a su lengua.
“Me toca tener un diccionario al lado, esa es mi forma
de resolver el problema, hay palabras que se acercan a lo que La Biblia quiere
decir”, señala el joven quien por su trabajo, recibe un salario con el que
mantiene a su familia.
Los libros que Tilson traduce los envía, por e-mail, a
los pastores de su iglesia en Estados Unidos. “Vamos a ver cuánto dura el
proyecto, pero yo creo que para tener la Biblia completa uno podría tardarse
casi 30 años”, asegura.
F: eltiempo.com
En la foto: Tilson junto con su esposa y sus dos hijos en
Pereira. Este joven, de 23 años, además de traducir La Biblia, ha escrito unas
nueve cartillas, en embera y castellano, para difundir la cultura de su pueblo.